What would you like to learn today?
We, interpreters, can never stop learning. Whether you are a complete beginner or an experienced interpreter, we have something for you.
We value your time and aim to provide ‘short and sharp’ training that will help you to further develop your interpreting skills. Welcome to our platform and I hope you will enjoy our training !
Find a course to suit you:

How to be a successful freelance interpreter
Learn to attract and retain more clients and business by using the best practices for interpreters and creating and maintaining a high level of professional credibility

Interpreting Manufacturing Audits
Learn all you need to know about interpreting at Good Manufacturing Practice (GMP) audits and prepare to shine at your next GMP assignment

Memory Triggers and Note-Taking Techniques for Interpreters
How to use powerful memory triggers and effective note taking techniques

Interpreting Insights: from Local to Global
Presentations and slides from TRANSLIT's conference "Interpreting Insights: from Local to Global"

Public Service (Community) Interpreting Training Programme
Prepare for the challenges of public service (community) interpreting and show a high level of professionalism

Quality Perception in Interpreting
Learn how clients perceive the quality and value of your interpreting services, and how to leverage their perception for a win/win outcome

Interpreting in emotionally challenging settings
Learn to provide high-quality professional service in interpreting for victims of sexual violence, while protecting your own wellbeing
Legal Terminology "A" to "Z" series with Sue Leschen

“A” to “Z” of Claiming Asylum in the UK: Legal Terminology
Legal terminology related to the asylum claiming process in the UK

“A” to “Z” of Legal Documents Terminology
UK legal terminology for interpreters and translators working into and out of English with legal documents

“A” to “Z” of Legal People Terminology
Legal terminology related to people working or involved in the UK legal system(s)

“A” to “Z” of Legal Places Terminology
Legal terminology related to various venues in which the legal process takes place in the UK
Guest Expert Speaker Series

Non-Disclosure Agreements: to sign or not to sign
Should you sign an NDA with your clients? What should you agree to, and what should you dispute? It's time to find out!

Diverse approaches to medical interpreting: lessons for all interpreters
Learn about diverse approaches to cultural mediation in interpreting that exist in various countries

The basics of acting for interpreters
Remote interpreters must convey content, subcontext, human behaviour and emotions. Learn how acting techniques can help you achieve this

Setting up as a Remote Interpreter
Learn how to move from being a local interpreter to becoming a global interpreter through the use of technology

Self-branding as a key to success
Learn how best to work on your brand and enjoy the newly found clarity about what it is that you stand for in your business

Tricks & hacks for working online: lessons learned in the pandemic
In the past couple of years, interpreters had to adjust very quickly and learn new tricks of the trade; let's share the experience and lessons learned

Testimonials






Hello! My name is Svetlana O’Farrell and I am TRANSLIT’s Training Development Manager. I’m a professional certified member of ITIA – Irish Translators’ and Interpreters’ Association. I have over thirty years’ experience in translation and interpreting, and I love to share my knowledge and experience with my colleagues.
We, interpreters, can never stop learning. Whether you are a complete beginner or an experienced interpreter, we have something for you.
We value your time and aim to provide ‘short and sharp’ training that will help you to further develop your interpreting skills. Welcome to our platform and I hope you will enjoy our training !