Who is this course for?
This is an online master class for language professionals specialising or interested in legal interpreting and translation in this growth area, and also for DPSI Law candidates (DPSI = UK Diploma in Public Service Interpreting).
Why do you need to take this course?
When dealing with legal terminology it is very important to properly understand the meaning of the words when used in different legal systems. Even in the same language, many terms have different meanings in different countries. It is no wonder that difficulties arise when we try to translate legal terms into other languages. A solid grounding in the UK legal terminology will make finding adequate equivalents in different languages and legal systems easier, whether in interpreting or translating.
What is included in this course?
This course will give you a clear understanding of the legal terms that are used in the UK asylum-seeking process.
A wide range of terminology will be covered, for example:
- Asylum seekers
- Unaccompanied minors
- Home Office
- Border Force
- Royal National Lifeboat Institution
- Charities supporting asylum seekers
- Screening interview
- Substantive interview
- Supporting documents and proof
- Age assessments
- Positive and negative decisions
- Leave to remain
- Local and national borders
- Safe countries
- Detention Centres
- Removal Centres
- Home Office short-term and dispersal accommodation
Specific concepts and phrases involved :
- Well-founded fear of persecution
- and much more!
You will receive an Attendance Certificate
Programme outcomes for you:
- Upon completion of the course you will know:
- What the legal difference is between asylum seekers, refugees and economic migrants
- Who the various professionals are and what their roles are in the asylum process
- The correct legal terminology for the various people, places and concepts in these venues
- How to be descriptive when you deal with the terms for which there are no direct equivalents in your legal system or language
TRANSLIT Pro is delighted to welcome our guest speaker, Sue Leschen, to present this masterclass.
SUE LESCHEN is an entrepreneurial lawyer – linguist who has successfully married her twin passions of law and languages. Her company Avocate Legal and Business French Interpreting and Translation Services Ltd is based in Manchester, UK.
Sue is a member of the CIOL Interpreting Division Steering Group and holds Chartered Linguist (Interpreter) status.
Sue sits on the Professional Conduct Committee of the National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deaf-Blind Persons.
Sue is also an active member of both the Association of Police and Court Interpreters (APCI) and also of the Association of Interpreters and Translators (AIT).
Sue supports the use of properly qualified and prepared, insured and security checked interpreters.